Course Code: GES283
Learn how to make transfers into Spanish. Receive an explanation of the various tools to filter any potential interference into Spanish. Understand the proper usage of Spanish grammar, as well as how prepositions change meaning in the transfer into Spanish.
Develop a comprehension of the message taking into account cross cultural differences. Learn about translation protocol – abbreviations and proper nouns.
Discover general aspects of translation, equivalence at word level and false cognates, context and translation. As well as how to proofread and interpret different genres in translation.
Understand different types of meaning including expressive, connotative, attitudinal, and more. Know how to interpret spoken interactions and take into account cross cultural differences.
Know the typical mistakes made by non-trained translators in the transfer into Spanish. Understand prepositions and their impact on the transfer into Spanish. Master proper grammatical transfers into Spanish, and translation of literary material into Spanish.
Master modulation, transposition, style and protocol of transfers, and more.
I. Interpreting Criminal Proceedings I
B. Pre-trial Hearings
C. Preliminary Hearings
D. Criminal Terminology
G. Progress Reports
H. Probation Violation Hearings
J. Simultaneous Techniques
K. Consecutive Techniques
L. Criminal Offenses in the State Jurisdiction
M. Interpreting Laboratory Practices
II. Interpreting Criminal Proceedings II
A. Misdemeanors in State Court
B. Felonies in State Court
C. Waivers and Plea Forms
D. DUI/DWI – Driving under the influence/Driving while intoxicating
E. Domestic Violence
F. Drug Terminology
G. Drug Possession cases
H. Firearms Terminology
I. Fingerprint Terminology
J. Gang Terminology
K. Juvenile Court Terminology
L. Children’s Court Terminology
M. Typical Court Proceedings – Misdemeanors
N. Typical Court Proceedings – Felonies
O. Interpreting Laboratory Practices
III. Advanced Interpreting Techniques in Criminal and Civil Matters
A. Parties involved in Federal Courts
B. Federal Crimes
C. Family Law Court
D. Probate Court
E. Contracts Law
F. Advanced Sight Translations – Federal Level
G. Advanced Consecutive Techniques
H. Expert Witness Testimony – DNA
I. Expert Witness Testimony – Computer Forensics
J. Differences in the transfer of Criminal and Civil Legal Terminology
K. Drug Trafficking
L. Exam-Taking Techniques
M. Interpreting Laboratory Practices
Raquel Albornoz is an experienced professional translator and university professor. Throughout her career, she has translated more than 100 books including “The Exorcist” by William Peter Blatty, “The Haj” by Leon Uris, “Contact” by Carl Sagan, and “The Rain King” by Saul Bellow. Albornoz was a full professor of Literary Translation for more than 25 years, teaching at the National Institute of Higher Education and the University of Belgrano in Argentina. She also served as Dean of the Faculty of Foreign Languages and Studies for the University of Belgrano from 2002-2015.
Alejandro Parini is the Director of the School of Languages and International Studies at University of Belgrano, Argentina. He is also a professor of English linguistics and translation at the University of Buenos Aires, Argentina and serves as a visiting professor at City University, London.
You should have formal education of at least 2 years at the university level in both languages to be able to professionally read, and write.
You should be familiar with using a personal computer, mouse, and keyboard. You should be comfortable in a Windows or Mac environment, and have the ability to launch and close activities.
The instructional materials required for this course are included in enrollment and will be available online.
If you’re seeking professional recognition in the field of translation, a course certified by the American Translators Association (ATA) is an excellent start. The ATA’s goal is to encourage the professional development of interpreters and translators, through certifications, conferences, and publications. Translation and interpretation skills are useful in many industries, and the ATA’s 11,000 members include teachers, hospital and university employees, and government officials. Whether you’re new to the translator and interpreter field or are a professional in a related industry looking to broaden your skillset, enrolling in a course certified by the ATA can provide additional career opportunities.
Yes, ed2go courses are completely online. However, keep in mind that not all certifying bodies or industry-specific certifications are recognized internationally. Please review your country’s regulations prior to enrolling in courses that prepare for certification.
Yes, you will be prepared to sit for the American Translators Association (ATA) certification exam.
This course is open enrollment, so you can register and start the course as soon as you are ready. Access to your course can take 24-48 business hours.
This course is self-paced and open enrollment, so you can start when you want and finish at your own pace. When you register, you'll receive nine (9) months to complete the course.
The time allotted for course completion has been calculated based on the number of course hours. However, if you are unable to complete the course, contact your Student Advisor to help you work out a suitable completion date. Please note that an extension fee may be charged.
You may be assigned with an instructor or team of industry experts for one-on-one course interaction. Your support will be available (via e-mail) to answer any questions you may have and to provide feedback on your performance. All of our instructors are successful working professionals in the fields in which they teach. You will be assigned to an Advisor for academic support.
Upon successful completion of the course, you will be awarded a Certificate of Completion.
This course will provide you with the skills you need to obtain an entry-level position in most cases. Potential students should always do research on the job market in their area before registering.
ed2go courses are non-credit, so they do not qualify for federal aid, FAFSA and Pell Grant. In some states, vocational rehab or workforce development boards will pay for qualified students to take our courses. Additionally, some students may qualify for financial assistance when they enroll, if they meet certain requirements. Financing is available from select schools. Learn more: https://www.ed2go.com/career/financial-assistance
If you have questions that are not answered on our website, representatives are available via LIVE chat. You can also call us at 1-877-221-5151 during regular business hours to have your questions promptly answered. If you are visiting us during non-business hours, please send us a question using the “Contact Us” form.